Час руског језика 5

В магазине

Коначно смо у Русији! Снашли смо се на аеродрому, у превозу до хотела, сместили смо се  у собу и кренули смо у прву шетњу по граду.  А када се много шета, много и брзо се и огладни. Препоручујемо да пробате руску кухињу, да пробате разна јела у ресторанима, али ако се нађете прво у продавници, можда вам затреба овај речник основних појмова.

Фрукты – Воће

яблоко – јабука

груша – крушка

абрикос – кајсија

слива – шљива

персик – бресква

вишня – вишња

черешня – трешња

клубника – јагода

малина – малина

черника – боровница

ежевика – купина

лимон – лимун

мандарин – мандарина

апельсин – поморанџа

банан – банана

инжир – смоква

Овощи – Поврће

капуста – купус

цветная капуста – карфиол

помидор – парадајз

шпинат – спанаћ

баклажан – плави патлиџан

огурец – краставац

кабачок – тиквица

картофель – кромпир

горох – грашак

фасоль – пасуљ

лук – црни лук

чеснок – бели лук

морковь – шаргарепа

свекла – цвекла

арбуз – лубеница

брокколи – броколи

грибы – печурке

чечевица – сочив

Мясо и рыба – Месо и риба

курица – пилетина

индейка – ћуретина

свинина – свињетина

баранина – овчетина

телятина – телетина

говядина – говедина

колбаса – кобасица

сосиски – виршле

ветчина – шунка

яйцо – јаје

горбуша, лосось – лосос

карп – шаран

тунец – туна

сом – сом

сельдь – харинга

скумбрия – скуша

Молочные продукты – Млечни производи

молоко – млеко

кефир – кефир, као наш јогурт

йогурт – воћни јогурт

сливки – слатка павлака, шлаг

сгущенное молоко – слатко, згуснуто млеко

сметана – павлака

сыр – качкаваљ

брынза – бели сир

творог – меки сир

Орехи и сухофрукты – Орашасти плодови и суво воће

арахис – кикирики

грецкий орех – орах

миндаль – бадем

фундук – лешник

фисташки – пистаћи

каштан – кестен

кешью – индијски орах

изюм – суво грожђе

клюква – брусница

Зерновые – Житарице

каша – каша

овсянка – овсена каша

крупа – житарице

гречка – хељда

кукуруза – кукуруз

рис – пиринач

просо – просо

мука – брашно

хлеб – хлеб

Кондитерские изделия – Слаткиши

батончик – чоколадица

торт – торта

мороженое – сладолед

пирожное – колач

конфеты – бомбоне

печенье – кекс

шоколад – чоколада

сахар – шећер

начинка – надев, прелив

пирог – пита

джем – џем

варенье – слатко

мёд – мед

Наравно да су теме као што су храна и кухиња непресушне, те је јако тешко пребројати све могуће производе, специјалитете, јела и укусе. Ово је тек да се снађете, за почетак.

Затребаће вам и да питате:

Сколько с меня? – Колико треба да платим?

Сколько стоит…? – Колико кошта?

Где стоят овощи? – Где стоји поврће?

Где можно купить…? – Где могу да купим?

1 килограмм / грамм – 1 килограм

2, 3, 4 килограмма / грамма- 2, 3, 4 килограма

5 килограммов / граммов- 5 килограма

А вас ће обавезно питати:

Пакет нужен? / Пакет надо? – Треба ли вам кеса?

Имајте на уму да се кесе у продавницама плаћају!

Это стоит 500 рублей.  – То кошта 500 рубаља.

Ваш счет 1200 рублей. – Ваш рачун је 1200 рубаља.

Вот ваша сдача, пожалуйста. – Изволите Ваш кусур.

Срећом, већ знате бројеве, па ћете се снаћи са плаћањем.

Што се тиче граматике, данас смо желели да вам објаснимо како треба да се обраћате и како у руском језику функционише вокатив. Наиме, он се изгубио, па је исти као и номинатив. Када позивате неког по имену, рећи ћете управо тако:

Наташа, Саша, Иван, Ваня, Мария, Дима, Лена, Женя…

У Русији је нормално да се имена скраћују, да се људима обраћате по надимку, а постоје много начина да се име скрати. На пример:

Мария – Марийка, Мариша, Мара, Маруня, Маруля, Муля, Маруся, Муся, Мася, Масята, Марюта, Марюха, Марюша, Муша, Маня, Манюра, Манюся, Манюта, Манюха, Манюша, Манятка, Мака, Маняша, Маша, Машаня, Машутка, Машуня, Муня, Машура, Мура, Шура, Машара, Машута, Мута, Машуха, Марьюшка, Марьяша

Непознатим људима обратите се са:

молодо человек

девушка

А тако ће се и вама обратити, мада ћете често чути и ”мужчина” и ”женщина”.

Завршићемо овај час једним руским специјалитетом.

Ако желите сами да спремите неко руско јело – ми вам предлажемо боршч. Послушајте како се спрема, а после се можете упутити у продавницу, набавити све потребне састојке и забавити се припремањем овог укусног јела. Рецепт можете и касније наћи на нашој страници. Пријатно! Или како би се на руском рекло: Приятного аппетита!

Кто придумал его рецепт первым — не известно! Поэтому, смело можно сказать, что этот продукт наш русско-белорусско-украинский. С нами вместе литовцы, латыши, евреи, румыны, болгары и Северный Кавказ. В этих регионах борщ имеет другое название, но суть одна и та же. А главное — очень вкусно.

Итак, сегодня варим борщ. Начнем с бульона. На бульон пойдет любое мясо: говядина, свинина, птица. Мясо отвариваем. Не забываем сливать первые две воды. Убираем из мяса вредные современные составляющие. Ставим третью воду. Пока варится мясо, шинкуем капусту из расчета 1 небольшой кочан капусты на 5-литровую кастрюлю. Бульон готов, мясо достаем из кастрюли и выкладываем на тарелку. Часть этого мяса мы можем вернуть в кастрюлю, когда борщ будет готов, часть можем пустить на пирожки. Затем, натираем на терке морковь, свеклу, мелко режим лук. Все это обжариваем на сковородке с растительным маслом и небольшим добавлением свиного сала. В эту смесь добавляем тертый помидор и 1 ложку томатной пасты. В то время, пока мы это готовили у нас в кастрюле с бульоном варилась капуста и туда мы добавили 2-3 мелко нарезанного картофеля. Теперь в эту кастрюлю мы добавляем содержимое сковородки — морковь, лук, свеклу, томаты и томатную пасту (можно чеснок и перец). Все содержимое кастрюли перемешиваем и варим на медленном огне 30-40 минут. Борщ практически готов. Можно добавить часть отварного мяса и еще немного проварить весь продукт вместе. Можно добавить каких-то специй. Все остальное по-вкусу. Борщ готов. Наливая в тарелку и подавая к столу, не забывайте о ложке сметаны — это обязательная составляющая. Это — наш рецепт.